個人翻訳者やLSPに合わせてカスタマイズ可能!2つのエディションをご紹介
『Trados』は、翻訳支援ソフトウェアの一種で、翻訳者や翻訳会社が翻訳や
レビューの作業効率化のために適したソフトウェアです。
1台のコンピューターで最大5つの言語ペアをサポートする「Freelance」と
無制限の言語ペアをサポートする「Professional」の2つのエディションがあり、
個人翻訳者やLSPに合わせてカスタマイズ可能。
ご用命の際は、お気軽にお問い合わせください。
【特長】
■翻訳プロジェクトや用語集の編集、レビュー、管理を行うことができる
包括的なプラットフォームであり、オフラインのデスクトップツールでも
オンラインのクラウドでも利用可能
■翻訳やコンテンツのローカリゼーションを正確かつ迅速に提供するための
機能を備えており、翻訳メモリや用語集、機械翻訳などのテクノロジーを
活用可能
※詳しくは関連リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
基本情報ソフトウェア『Trados』
【その他の特長】
■絵文字が新機能として追加されており、翻訳時に絵文字が完全に維持されるように
なっている
■様々なファイル形式に対応しており、ML、XML、HTML、XLIFF、SDLXLIFF
(Studioの翻訳用ネイティブ形式)、OpenDocumentファイルなどの
マークアップやタグ付き形式や、テキストファイル、ソースコードファイル
(JavaやMicrosoft.NETなど)、Microsoft Word、Excel PowerPoint、
AdobeのPDF、スキャンPDF(OCRが含まれる)、FrameMaker、InDesign、
InCopyなどのファイルを翻訳可能
※詳しくは関連リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
価格帯 | お問い合わせください |
---|---|
納期 | お問い合わせください |
用途/実績例 | ※詳しくは関連リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。 |
取扱企業ソフトウェア『Trados』
ソフトウェア『Trados』へのお問い合わせ
お問い合わせ内容をご記入ください。