翻訳力を身に着けたい方、英文読解力を強化したい方におすすめです。
メディカル翻訳初級コースの修了生、またはそれと同等の実力のある人を対象とした、プロのメディカル翻訳者を養成するコースです。初級コースで学んだ専門知識と翻訳スキルを基礎にして、さらに高度なレベルの翻訳に取り組みます。
初級では医学文献に慣れることに主眼を置いて、課題に取り組む際には詳細な注釈(ヒント)を用意して理解をサポートしましたが、上級では、実践的な翻訳を意識して、初級で提供しているような注釈(ヒント)は次第に減らしていき、最終的には受講生が独力で文献を翻訳できるように指導します。プロのメディカル翻訳者の講師がすべての授業を担当します。
分野の幅を広げたいプロのメディカル翻訳者の方もご受講いただけます。
基本情報メディカル翻訳上級コース
課題トピック例
・薬剤性間質性腎炎
・腎不全患者の精神症状
・SATURN 試験
・HER2 陽性乳癌の再発
価格情報 | 198648円 |
---|---|
価格帯 | 10万円 ~ 50万円 |
納期 |
お問い合わせください
※全19回授業/6ヶ月間 |
用途/実績例 | 【修了生の声】 コースは初級・上級の2コース編成です。文系出身の私は初級でさえハードルが高いと思ったのですが、「消化器系の病気」、「呼吸器系の病気」と体の器官をベースに医療や薬の基礎を学んでいく授業は分かりやすく、自然にレベルアップできました。 上級に進むと、治験(臨床試験)関連の論文等を題材に、専門的でより高度なレベルの課題に挑戦します。内容は難しかったですが、バックグラウンドの様々なクラスメートと情報交換ができ、モチベーションを維持して受講することができました。 現在、私は外資系製薬会社で、主に海外での治験報告に関する和訳業務に携わっています。この職に就けたのも、ILCで学んだスキルをトライアルで生かせたからこそです。 この春から上級コースを再受講することにしたのは、実際にメディカル翻訳の現場に身を置き、その難しさを改めて感じたからです。いつかはフリーランスの翻訳者になりたいと思いますが、今は実務と勉強の両輪で努力を続けたいと思います。 |
取扱企業メディカル翻訳上級コース
メディカル翻訳上級コースへのお問い合わせ
お問い合わせ内容をご記入ください。