翻訳支援ツールが使用されるようになって久しいですが、翻訳業界外の方には何のためのツールなのか分かりにくいのではないかと思います。アルビスでもTrados Studioをはじめとして翻訳支援ツールを使用しています。
(1) 概要
翻訳支援ツールとは、翻訳メモリ(TM=translation memory)という過去の原文と訳文が対になったデータベースから、再利用できる過去の訳文を自動的に呼び出すためのプログラムです。翻訳を行うのはあくまで人間であり、コンピュータが翻訳を行うAI翻訳とは全く異なるものです。
RWS社が開発・販売しているTrados Studioが、代表的な翻訳支援ツールですが、Memsourceなどのツールも広く使われるようになっています。
すべての翻訳者が翻訳支援ツールを使用しているわけではありません。また、案件ごとに向き不向きがあるため、それぞれのツールの特性を理解しておくことが重要です。
(2) メリット・デメリット
メリット
・・・
※ブログの続きは、関連リンクより閲覧いただけます。
詳しくはお気軽にお問い合わせ下さい。
基本情報翻訳支援ツールのいろは
※ブログの続きは、関連リンクより閲覧いただけます。
詳しくはお気軽にお問い合わせ下さい。
価格帯 | お問い合わせください |
---|---|
納期 | お問い合わせください |
用途/実績例 | ※ブログの詳細内容は、関連リンクより閲覧いただけます。 詳しくは、お気軽にお問い合わせ下さい。 |
カタログ翻訳支援ツールのいろは
取扱企業翻訳支援ツールのいろは
-
・翻訳、通訳サービス ・DTP、制作、ライティング ・動物用医薬品コンサルティング ・人材派遣、人材紹介 <取り扱い分野> ■SDS作成業務、翻訳 ■技術、機械 ■IT、セキュリティ ■医学、獣医学、薬学 ■医療機器、ヘルスケア ■自動車 ■環境、エネルギー ■IR、契約書 ■観光 <取り扱い言語> 英語/中国語/韓国語/ドイツ語/フランス語/スペイン語/ポルトガル語/イタリア語/ロシア語/ウクライナ語/タガログ語/ベトナム語/ネパール語/ミャンマー語/ラオス語/クメール語/タイ語/マレー語/インドネシア語/ヒンディー語/ベンガル語/シンハラ語/タミル語/ウルドゥー語/チェコ語/スロバキア語/ハンガリー語/クロアチア語/ルーマニア語/アラビア語/トルコ語/ペルシャ語/ヘブライ語/アイスランド語/ノルウェー語/スウェーデン語/フィンランド語/エストニア語/ラトビア語/デンマーク語/ギリシャ語/スワヒリ語/セルビア語/モンゴル語/リトアニア語/ルクセンブルク語/アイルランド語/アルバニア語/オランダ語/カンナダ語/スロベニア語/テルグ語/ポーランド語/マルタ語/ロマンシュ語等
翻訳支援ツールのいろはへのお問い合わせ
お問い合わせ内容をご記入ください。