株式会社インターブックス 【翻訳の品質評価】目視によるチェックをフォロー
- 最終更新日:2023-05-26 18:54:29.0
- 印刷用ページ
当社では、製造メーカー向け多言語翻訳サービスを提供しております。
翻訳サービスの品質管理体制に関する国際規格ISO27001に準拠したワークフローで、翻訳のチェック体制は4段階です。そのうち、人間の目視によるチェックの限界をフォローするために、品質保証(QA)ツールによるチェックを併用。翻訳の品質を客観的に評価し、保証いたします。
QAツールの機能により、翻訳抜けやフォーマットの統一性、文字化けなど
予測可能なミスを確実にチェックします。
【特長】
■ヒューマンエラーを防止
■目視によるチェックの限界をフォロー
■品質保証(QA)ツールにによるチェックを併用
■翻訳の品質を客観的に評価し、保証する
※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
基本情報【翻訳の品質評価】目視によるチェックをフォロー
【QAツールの機能:予測可能なミスの確実なチェック】
■翻訳抜け
■フォーマットの統一性(コロン、ピリオド、カッコ、クォーテーション)
■文字化け
■訳文の一貫性
■用語集との整合性
■数値の確認
※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
価格帯 | お問い合わせください |
---|---|
納期 | お問い合わせください |
用途/実績例 | ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。 ※マニュアル・取扱説明書、仕様書に加え、特許文書、マーケ資料・Webサイト等、幅広い翻訳分野の対応が可能です。 |
カタログ【翻訳の品質評価】目視によるチェックをフォロー
取扱企業【翻訳の品質評価】目視によるチェックをフォロー
-
■翻訳 ・ISO17100に沿った確かな翻訳と、ISMS認証に基づくセキュリティを実現 ・法務、金融、技術・特許、製造業向けマニュアル・文書、観光など、分野毎の専門スタッフ配備 ・大規模ポストエディット案件のご用命にも対応 ■多言語DTP・編集 ・外国語組版(くみはん)に精通したチームが多言語DTP・編集サービスをご提供 ・デザイン・レイアウトから企画、編集、執筆、原稿整理、校正、印刷まで ・多言語の文字に関わるあらゆるサービスに対応 ■ライティング ・外国籍スタッフが取材、ネイティブ目線で原稿を提案・作成 ・外国人にわかりやすいコンテンツ制作を支援 ■出版 ・翻訳会社の強みを生かし、社会科学、自然科学、外交・国際関係などの書籍を国内・海外に向けて発行・販売
【翻訳の品質評価】目視によるチェックをフォローへのお問い合わせ
お問い合わせ内容をご記入ください。